唐朝诗人
白居易陈子昂杜甫贺知章李白李商隐刘禹锡卢照邻柳宗元孟浩然王昌龄王维
宋朝诗人
范仲淹李清照陆游梅尧臣欧阳修苏轼陶渊明王安石文天祥辛弃疾杨万里叶绍翁
经典诗句
黄河的诗句思念的诗句离别的诗句月亮的诗句荷花的诗句梅花的诗句西湖的诗句菊花的诗句送别的诗句四季的诗句爱情的诗句儿童的诗句

楚人患狐阅读答案_楚人患狐翻译

  文言文《楚人患狐》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或教之曰:“虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣。
  他日,豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而返奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。
  于是野有如马,被象虎以趋之。人或止之曰:“是驳也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷呴如前,攫而噬之,颅磔而死。
  【注释】
  校人:主管池沼的小吏
  圉圉焉(yǔyǔ):困乏懒动的样子。
  洋洋: 舒缓摇尾的样子。
  悠然:悠闲的样子。
  反命:返回来禀报。反:通“返”,命:禀报。
  舍:放生。
  逝:游走。
  孰:谁
  既:已经
  馈:赠送
  郑子产:郑国的子产。子产是郑国的国相。
  得其所哉:它去了它应该去的地方啦!
  既往不咎:译为过去的事情不再追究;其中“既”解释为已经,“咎”解释为责怪。
  【翻译】
  有个楚国人遭受到狐狸的祸害,用很多种方法捕捉它,没有捉到。有人就教他道:“老虎,是山中野兽之王。天下的野兽见到它,全都害怕得丧魂落魄,趴在地上,听候处置”(楚人)就让(木匠)做了只老虎模型,拿虎皮蒙上,放到窗户下面。(一只)狐狸wWW.slKj.orG进入,遇见了,(吓得)惊叫并扑倒了。
  一天,猪在他的田里损坏庄稼,(他)就设下虎偶,又让儿子拿着戈把守在大道上。种田的人呼喊,猪逃入草木丛之中,遇见虎偶便返回跑上大路,抓住了猪。那楚人十分高兴,认为虎偶是可以治服天下所有野兽。
  在这个时候,旷野里有个似马非马的动物,楚人披着老虎模型迎上前去。有的人制止他道:“这是驳啊,真的老虎尚且不能抵挡,前去将要输的。”(他)不听。驳雷鸣般地吼叫着奔上前来,抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。 


上一篇 下一篇
相关信息
猜你喜欢