唐朝诗人
白居易陈子昂杜甫贺知章李白李商隐刘禹锡卢照邻柳宗元孟浩然王昌龄王维
宋朝诗人
范仲淹李清照陆游梅尧臣欧阳修苏轼陶渊明王安石文天祥辛弃疾杨万里叶绍翁
经典诗句
黄河的诗句思念的诗句离别的诗句月亮的诗句荷花的诗句梅花的诗句西湖的诗句菊花的诗句送别的诗句四季的诗句爱情的诗句儿童的诗句

陈驭虚墓志铭阅读答案_文言文陈驭虚墓志铭翻译赏析

  文言文《陈驭虚墓志铭》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
  《陈驭虚墓志铭》是清代散文家方苞为陈驭虚撰写的墓志铭。陈驭虚清代顺治康熙年间人士。
  【原文】
  康熙辛未(5),余游京师,仆某遘疫,君命市冰以大罂贮之(6),使纵饮,须臾尽;及夕,和药下之(7),汗雨注,遂愈。余问之,君曰:“是非医者所知也。此地人畜骈阗(8),食腥膻,家无溷匽(9),污渫弥沟衢(10),而城河久堙(11),无广川大壑以流其恶。方春时,地气愤盈上达(12),淫雨泛溢(13),炎阳蒸之,中人膈臆(14),困惾忿蓄(15),而为厉疫(16)。冰气厉而下渗(17),非此不足以杀其恶(18),故古者藏冰,用于宾、食、丧、祭(19),而老疾亦受之,民无厉疾。吾师其遗意也。”
  余尝造君,见诸势家敦迫之使麇至(20)。使者稽首阶下(21),君伏几呻吟,固却之。退而嘻曰:“若生有害于人(22),死有益于人,吾何视为(23)?”君与贵人交,必狎侮(24),出嫚语相告謷(25),诸公意不堪,然独良其方,无可如何。余得交于君,因大理高公(26)。公亲疾,召君,不时至(27);独余召之,夕闻未尝至以朝也(28)。
  君家日饶益,每出,从骑十余,饮酒歌舞,旬月费千金。或劝君谋仕(29),君曰:“吾日活数十百人,若以官废医,是吾日系数十百人也。”诸势家积怨日久,谋曰:“陈君乐纵逸,当以官为维娄(30),可时呼而至也(31)。”因使太医院檄取为医士(32)。君遂称疾笃,饮酒近女,数月竞死。
  君之杜门不出也,余将东归,走别君(33)。君曰:“吾逾岁当死,不复见公矣。公知吾谨事公意乎(34)?吾非医者,惟公能传之,幸为我德(35)”乙亥(36),余复至京师,君柩果肂(37),遗命必得余文以葬。余应之,而未暇以为。又逾年,客淮南,始为文以归其狐(38)。
  君生于顺治某年共月某日,卒于康熙某年某月某日,妻某氏,子某。铭曰:
  义从古(39),迹戾世(40),隐于方(41),尚其志(42)。一愤以死避权势,胡君之心与人异(43)?
  【注释】
  (1)讳:名。古时对于尊长不直呼其名叫做“避讳”,故亦称名为讳。
  (2)豪宕:豪迈放纵,无所拘束。
  (3)声色:歌舞女色。
  (4)方:方术,指医、卜等术。
  (5)辛未:1691年(康熙三十年)。
  (6)市:买。罂(yīng婴):小口大腹的盛酒陶器。
  (7)和(huò祸):拌和。
  (8)骈阗:亦作“骈田”、“骈填”,众多而相连接。
  (9)溷(hùn混)匽:厕所。
  (10)污渫:脏水。衢(qú渠):四通八达的道路,这里指街道。
  (11)堙(yīn因):堵塞。
  (12)愤盈:充满,聚集。
  (13)淫雨:久雨。泛溢:涨满。
  (14)中(zhòng众):伤害。膈臆:泛指内脏。
  (15)困惾(zōng宗),阻塞不通。忿蓄:积聚不散。
  (16)厉疫:即疠气,亦称疫疠,中医学名词,一种瘟疫。
  (17)厉:猛烈。
  (18)杀,减少,削弱。
  (19)宾:宾礼。古代五礼(吉、凶、军、宾、嘉)之一,为诸侯朝见天子时的礼节。
  (20)势家:权势之家。使:使者,奉命办事的人。麜(qún群):成群。
  (21)稽首:叩头行礼。
  (22)若:他们。指那些请他看病的有权有势的人。
  (23)视:诊视,看病。
  (24)狎(xiá匣)侮:戏侮,不尊重。
  (25)嫚(màn慢):倨傲,轻侮。訾謷:非议。
  (26)大理高公:高裔,字素侯,宛平人,翰林出身,官至大理寺卿。方苞进学为秀才时,高素侯正充任学使视学江南,对方苞极为器重,方苞也始终师事他。
  (27)不时至:不能及时到达。
  (28)“夕闻”句,没有晚上听说等到天明才去的。
  (29)谋仕:想法作官从政。
  (30)维娄(lǚ吕):系马曰“维”,系牛曰“娄”。“以官为维娄”,意即以官位束缚,使不得自由。
  (31)时:随时。
  (32)檄:征召文书。医士:明清时代的太医院,长官为院使,下设御医、吏目、医士等,专为宫廷及官吏看病。
  (33)走别君:去与他告别。
  (34)“公知”句:你知道我恭谨待你的本意吗?谨:恭谨,不轻慢,有敬重之意。
  (35)德:恩惠。言外之意即希望为我作传以传名。
  (36)乙亥:1695年(康熙三十四年)。
  (37)柩:已盛尸体的棺木。肂(sì四):暂时掩埋。古人因为某种原因(如选择基地等)在正式安葬之前先行假葬,暂时掩埋。
  (38)孤:死者的遗孤,指儿子。
  (39)义从古:思想品格追随古代的清高之士。
  (40)迹:行迹,行为。
  (41)隐于方:借方术(指行医)以隐居,不求仕宦。
  (42)尚其志:高尚其志,指陈驭虚守志不移。
  【翻译】
  陈君名典,字驭虚,京城人。性情豪迈奔放,喜好歌舞女色,有富贵人的仪态,但不喜欢做官。少年时喜好医术,治病无所不能,并以治疗疾疫而闻名。患病者听说陈驭虚来为他们治病,都庆幸自己不会死去。京城每年要暴发一次疾疫,从暮春至秋天,流传不止。康熙辛未年,我游历京城,某仆人染上疾疫。陈驭虚让人买来冰块用大瓮贮存,让病人猛饮冰水。一会就喝完了;到晚上,再用冰水冲药喝下,病者汗如雨下,于是病就好了,我问他能很快治愈病人的原因,他回答:“这不是一般的医者所能知道的www.slkj.org。这个地方人和牲畜相杂居,吃腥膻的食物,家里又没有厕所,污水横流,弥满街道,而城里的河道久已淤塞,没有大河能流走污水。正当春天,地气充满升腾,雨水泛滥,炎阳蒸发,致使人染病。冰气寒冷而向下渗入,除了冰就没有什么能阻止恶气的,因此古时的人藏冰,用于举行宴会或办理丧事,老者患者也享用,老百姓没有生病的。我借用的是古代流传下来的思想。”
  我曾经拜见陈驭虚,见到许多有权势人家派来的请他去看病来的使者成群聚集。这些使者在台阶下叩头行礼,陈驭虚伏在案上呻吟(装病),坚决推辞。人走后他从堂下退下嘻笑着说:“他活下来对人有害,死去对人有益,我为什么要为他治病呢?”与贵人交往,一定要戏弄侮辱他们,说出傲慢的话语非议他们。那些王公贵族不能忍受,但是,都认为他治病有方,对他也无可奈何。我能够结交他,是凭借大理高公的介绍。高公的父亲曾经患病,召他来,也没有按时而至;唯独我召他,晚上听说了,未尝等到早上才来。
  陈驭虚家一天天地富裕起来,每每出门,数十人骑马相随,纵酒放歌,每月耗费千余两银子。有人劝他谋个官职,他说:“我每天使数百人活下来。假若因为做官废弃了医事,这样就是我每天谋杀了数十百人。”那些有权势的人家对他怨恨一天天地增加了,有人献计说:“陈驭虚以放纵享受为乐,当以官住束缚他,可以让他随叫随到。”于是让太医院下文书任命他为医士。陈驭虚于是称病.放纵饮酒,接近女色,数月以后,竟然去世。
  陈驭虚闭门不出时,我准备东游而归。去和他道别。他对我说:“我不过一年就要死去,不能再见到你了!您知道我恭谨地对待你的用意吗?我无非是个医生,只有您能替我作传,希望我能受到您的恩惠。”乙亥年,我再到京城,听说他又留下遗言,一定要得到我替他写的文章才下葬。我答应了,但没有时间完成。又过了一年,客居淮南,才写下文章送给他的儿子。
  陈驭虚生于顺治某年某月某日,死于康熙某年某月某日。妻某氏。子某。墓志铭:他的德义可以追古,他的行为违背世情。埋首行医,守志不移。愤然而死避开权势,为什么你的心思与常人迥异?
  【赏析】
  这也是一篇触及现实黑暗的作品。陈驭虚不但医术极精,而且富有正义感。他宁为普通人治病,却不为权势之家效劳,因为这些权贵“生有害于人,死有益于人。”他“不乐仕宦”也是因为考虑到广大普通患者的需要。最后,为抗拒权贵们的羁縻,“一愤以死”。这样一个有术有德的医生,是很值得称道的。从此文对陈驭虚的深情赞美,也表现出作者对现实的是非分明的态度。
  方苞主张,为人立传,“所载之事,必与其人之规模相称。”(《与孙以宁书》)此文为医生立传,集中写其行医及反抗权贵的高行。于其医术,只写一例以见一般,而不琐琐罗列,于医术之外,又只以抗诊与拒仕两事表现其品德,用事极简,笔墨极省,而人物风貌已跃然纸上。

上一篇 下一篇
猜你喜欢