唐朝诗人
白居易陈子昂杜甫贺知章李白李商隐刘禹锡卢照邻柳宗元孟浩然王昌龄王维
宋朝诗人
范仲淹李清照陆游梅尧臣欧阳修苏轼陶渊明王安石文天祥辛弃疾杨万里叶绍翁
经典诗句
黄河的诗句思念的诗句离别的诗句月亮的诗句荷花的诗句梅花的诗句西湖的诗句菊花的诗句送别的诗句四季的诗句爱情的诗句儿童的诗句

咬鬼阅读答案_咬鬼翻译

  文言文《咬鬼》选自聊斋志异,其原文如下:
  【原文】
  沈麟生云:其友某翁者,夏月昼寝,蒙眬间,见一女子搴帘 入[1],以白布裹首,缞服麻裙[2],向内室去。疑邻妇访内人者;又转念,何遽以凶服入人家[3]?正自皇惑,女子已出。细审之,年可三十余,颜 色黄肿,眉目蹙蹙然[4],神情可畏。又逡巡不去,渐逼卧榻。遂伪睡,以观 其变。无何,女子摄衣登床[5],压腹上,觉如百钧重。心虽了了,而举其手, 手如缚;举其足,足如痿也[6]。急欲号救,而苦不能声。女子以喙嗅翁面, 颧鼻眉额殆遍。觉喙冷如冰,气寒透骨。翁窘急中,思得计:待嗅至颐颊[7],当即因而啮之[8]。未几,果及颐。翁乘势力龁其颧[9],齿没于 肉。女负痛身离,且挣且啼。翁龁益力。但觉血液交颐,湿流枕畔。相持正 苦,庭外忽闻夫人声,急呼有鬼,一缓颊而女子已飘忽遁去[10]。夫人奔入, 无所见,笑其魇梦之诬[11]。翁述其异,且言有血证焉。相与检视,如屋漏 之水,流枕浃席[12]。伏而嗅之,腥臭异常。翁乃大吐。过数日,口中尚有 馀臭云。
  【注释】
  [1]搴(qiān 愆)帘:掀帘。搴,揭起,掀。
  [2]缞(cuī崔)服麻裙:古代的丧服。缞,披于胸前的麻布条,服三年 之丧者用之。麻裙,麻布作的下衣。
  [3]“何遽”句:凶服,即丧服。上文言“白布裹首”,可见是新丧。旧 时新丧,着丧服不能串门,以为不吉利,因有疑问。
  [4]眉目蹙蹙(cù 促) 然:皱眉愁苦的样子。
  [5] 摄衣:提起衣裙。摄,提起。
  [6] 痿(Wěi 委):痿痹,肢体麻痹。
  [7] 颐(yí夷)颊:下巴至两腮之间,指脸的下部。
  [8]啮:同“咬”。
  [9] (hé核):咬。
  [10] 缓颊:放松面部肌肉,这里意即松口。
  [11] 魇(yǎn 掩)梦之诬:恶梦的幻觉。魇,恶梦,梦中惊骇。诬,以 无当有。
  [12] 浃(jiā夹)席:流满床席。浃,遍,满。
  【翻译】
  沈麟生说:他的朋友某翁,夏天午睡,朦朦胧胧之中,见一个女子掀帘进屋,头上裹着白布,穿着丧服,竟向里屋走去。老翁心想,可能是邻居家妇女来找自己妻子。可又一想,为什么穿着不吉利的衣服到WWW.SLKj.orG人家里去呢?正自疑惑间,那女子已从里屋走出。他仔细一看,这女子大约有三十多岁,脸色发黄膨肿,眉眼很不舒展,神情可怕。女子犹豫着不走,渐渐靠近老翁的床前。老翁假装睡着,看要发生什么事。
  不多时,女了穿着衣服上了床,压在老翁的肚子上,老翁感觉有几百斤重。心里虽然什么都明白,但想举手,手如被捆绑;想抬脚,脚无力不能动。急得想呼喊求救,又苦于喊不出声来。接着,女子用嘴去嗅他的脸,腮、鼻、眉、额,都嗅了一遍。老翁觉得她的嘴如凉冰,寒气透骨。他急中生智,想等她嗅到腮边时,狠狠咬她一口。没有多大会儿,果然嗅到腮边,老翁趁势猛力咬住了她的颧骨,牙都咬进肉里去了。女子觉得疼,想赶紧离开,一面挣扎,一面哭叫。但老翁越是使劲咬住,直觉血水流过面颊,浸湿了枕头。
  正在两相苦挣之际,听到院子里妻子的声音,老翁急喊:“有鬼!。”一松口,女子已飘然逃走。妻子跑进屋里,什么也没看见,笑他做了个恶梦罢了。老翁详细说了这件怪事,并说有枕头上的血迹为证。两人查看,果然有像屋上漏的水一样的东西,淌湿了枕头和席子。趴下嗅一嗅,腥臭异常。老翁恶心得大吐,过了几天,口中还有残余的臭味。

上一篇 下一篇
猜你喜欢