唐朝诗人
白居易陈子昂杜甫贺知章李白李商隐刘禹锡卢照邻柳宗元孟浩然王昌龄王维
宋朝诗人
范仲淹李清照陆游梅尧臣欧阳修苏轼陶渊明王安石文天祥辛弃疾杨万里叶绍翁
经典诗句
黄河的诗句思念的诗句离别的诗句月亮的诗句荷花的诗句梅花的诗句西湖的诗句菊花的诗句送别的诗句四季的诗句爱情的诗句儿童的诗句

鲁人徒越阅读答案_文言文鲁人徒越翻译赏析

  文言文《鲁人徒越》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,岂可得乎?”鲁人不应,携妻之越。居三月,悄怆而返。
  【注释】
  鲁:春秋时鲁国,在今山东南部。
  徙:迁徙。
  鲁人身善织屦:鲁国有个人自身善于织麻鞋。
  缟:未染色的丝。
  善:善于
  欲:想,要。
  越:越国。
  跣:赤脚。
  被:同“披”。
  以:用 。
  子:你 。
  长:擅长(制造的)东西 。
  游:展售 。
  无:不 。
  其:代指想不受穷。
  屦(ju)四声:麻鞋,这里指动词,指穿鞋。
  缟gǎo:白绢(一种白色丝织品),周人用缟做帽子。
  徒:迁移 ,迁居,搬家。
  跣:赤脚。
  身:自身,本人,自己。
  跣xiǎn行:光脚走路。
  被发:被,同“披”,披散头发 。
  【翻译】
  鲁国有个人自身善于织麻鞋,(他的)妻子善于织白绢(做帽子),(他们)想一起迁徙到越国。(于是就)有人对他们说:“你一定会穷的。”鲁国人就问:“为什么?”(回答)说:“草鞋是用来穿的,但越国人却是赤脚走路的;帽子是用来戴的,但越国人却披头散发(不戴帽子)。你们的手艺虽然不错http://WWw.SlkJ.Org/b/20665.html,可是去到一个用不着这种手艺的国家,想要不贫穷,难道可能吗?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。 


上一篇 下一篇
相关信息
猜你喜欢