唐朝诗人
白居易陈子昂杜甫贺知章李白李商隐刘禹锡卢照邻柳宗元孟浩然王昌龄王维
宋朝诗人
范仲淹李清照陆游梅尧臣欧阳修苏轼陶渊明王安石文天祥辛弃疾杨万里叶绍翁
经典诗句
黄河的诗句思念的诗句离别的诗句月亮的诗句荷花的诗句梅花的诗句西湖的诗句菊花的诗句送别的诗句四季的诗句爱情的诗句儿童的诗句

朱云见汉成帝阅读答案_文言文朱云见汉成帝翻译赏析

  文言文《朱云见汉成帝》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  故槐里令朱云上书求见,公卿在前,云曰:“今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。臣愿赐尚方斩马剑,断佞臣一人头以厉其余。”上问:“谁也?”对曰:“安昌侯张禹!”
  上大怒曰:“小臣居下讪上,廷辱师傅,罪死不赦。”御史将云下,云攀殿栏,栏折。云呼曰:“臣得下从龙逢、比干游于地下,足矣!未知圣朝何如耳?”
  御史遂将云去,于是左将军辛庆忌免冠,解印绶,叩头殿下曰:“此臣素着狂直于世,使其言是,不可诛,其言非,固当容之。臣敢以死争。”庆忌叩头流血,上意解,然后得已。
  及后当治栏,上曰:“勿易!因而辑之,以旌直臣。”
  【注释】
  匡:辅助。
  尸位素餐:空占着职位,不做事而吃白饭。
  今:现在
  厉:激励,此处有“警戒“之意。
  上:指汉成帝。
  张禹:汉成帝的老师。
  将:拿。
  槛:栏杆
  龙逢、比干:古代因直谏而被杀的忠臣。
  辑:连缀。旌:表彰。
  去:离开。
  廷:在朝廷(作状语)
  易:更换
  【翻译】
  朱云上书求见成帝,当时公卿大臣都在皇帝面前。朱云说:“如今的朝廷大臣,对上不能辅助皇上,对下不能有益于百姓,都是空占着职位而不做事的人。臣请求陛下赐一口尚方斩马剑,斩一个佞臣,以此来劝勉其他人。”成帝问:“你要斩的是谁呀?”朱云答道:“安昌侯张禹。”
  成帝大怒,道:“你一个小官居于下位而毁谤上级,在朝廷上侮辱我的老师,罪死不赦!”御史把朱云拿下,朱云攀住殿上的栏杆,栏杆被他拉断。朱云大呼道:“微臣我得以和龙逢(夏桀时忠臣,因谏被杀)、比干(商纣时忠臣,因谏被杀)在九泉之下交往,也就满足了,只是不知圣朝将要怎样?”
  御史便把朱云拉了下去。这时左将军辛庆忌摘掉官帽,解下官印和绶带,在大殿之上叩头,说:“朱云一向以狂傲直率之名著称于世。假WWW.sLKJ.ORg如他说的有理,就不可诛杀;他说的不对,也应该包容他。臣斗胆以死相争!”辛庆忌叩头流血。成帝理解,然后结束。
  后来要修治栏杆,成帝说:“不要换了!就把旧栏杆修修,用它来表彰直臣。” 


上一篇 下一篇
相关信息
猜你喜欢